時事
2017.06.18 07:01 臺北時間

英文字典「小編」 搖身變社群明星

英文字典「小編」   搖身變社群明星
字典通常給人咬文嚼字正經八百的印象,不過美國著名的韋氏字典,最近卻在社群網站上爆紅,從今年初以來,推特追蹤人數增加了一倍。甚至每當重大新聞出現時,就成為新聞媒體的觀察指標。
它成功的關鍵,或許是它提供正統字詞解釋的同時,用輕鬆戲謔的方式點出文字誤用背後文化上和政治上的意涵。

推特的竄紅新明星:字典小編

今年一月,川普就任美國總統。川普就為了媒體報導他的就職典禮觀禮人數而大動肝火,人們也正式見證了白宮新團隊硬拗的能力。
當川普的資深顧問康威(Kellyanne Conway)被NBC主播托德(Chuck Todd)詰問為什麼為什麼白宮發言人要對就職典禮的規模說謊時,她回答:「你說那是假的,其實我們的發言人史拜瑟提供的是,」她停了短短幾分之一秒:「這件事的另類事實(alternative facts)。」
此話一出眾皆譁然,社群網站反應激烈。根據BuzzFeed的報導,隨後幾天平均每分鐘有730則包含了「另類事實」這一詞的推文被發送出來。原先NBC的推文被轉發超過49000次,按讚超過61,000次。
不過,BuzzFeed也觀察到另一個有趣的現象。
最多人分享的轉推帳號,並不是某個新聞節目,或是某個知名政治人物,而是一部字典——馬利安韋氏字典(Merriam-Webster)。
它寫著:「事實」是具客觀真實的訊息呈現。
網友把它轉貼到康威的帳號,並且留言說:「連字典都嘲弄你的時候,該是你重盤思考人生的時候了。」

文字考據癖的新樂園

一提起編字典的人,大家心裡會想到可能是引經據典、有點愛賣弄學問的老學究。在手機還沒發明,網路還不流行的時代,韋氏字典曾是威震天下的老牌工具書。如今,在英語社群網站上形象似乎大不相同,說文解字順帶賣萌,成了快速上升的乍紅新星。
尤其是川普愛發推特,而且他用詞辛辣簡短、無視句法結構、有時前言不對後語或不知所云、還經常打錯字,讓這部字典有大顯身手的機會。從川普上任之後,它在推特的追蹤人數以倍數暴增,如今超過五十萬人。
它最重要的成功之處,就是在川普每次的推文發表之後,用幽默機智的方式作出回應。
有些推文是查核事實,有的則是糾正川普的錯誤用法,或是幫忙名詞解釋。簡直是考據文字癖的新樂園。
比如說川普愛自誇,跟媒體宣稱他是"prime the pump"(啟動幫浦,意思為藉由增加開支來提振經濟)這個詞的發明人。韋氏字典馬上回應了:抱歉,這個詞可以回溯到十九世紀初。
或是川普用錯字把counsel(律師、檢察官)錯打成council(議會),它也忙不迭提出糾正。
去年底,川普在推特上把"unprecedented"(無前例的)誤拼成了"unpresidented",韋氏字典解釋名詞也不忘幽默嘲諷。
早安,我們今天的「每日一詞」並不是unpresidented,這個字並沒有收錄在我們字典裡。這是個新字。
在網路未發明的時代,小孩遇到不懂的字,父母的反應是「去查字典」。如今不流行查字典了,川普每次說了怪話,或是發了推特奇文,人們自然反應是直接在推特上查找與分享。這也大大助長了韋氏字典在推特上的瀏覽次數和流量。
比如說,川普在推特上面否認自己和俄羅斯勾結,指控這說法是「美國史上最大的獵巫行動(witch hunt)」,結果「獵巫」這個詞被在韋氏字典網站上查閱次數爆增了8000%。
查詢"witch hunt"字義的次數(在川普用這個詞之後)爆增了8000%。
或是川普在推文說"I say this with great surety"(我非常肯定地說。)他用了"surety"這個較罕見的字,有人懷疑這個字又是川普自己亂編的,不過韋氏字典幫忙釐清,字典確有此字,川普用法這次無誤。
除了川普相關的新聞之外,韋氏字典的推特往往也搭配了時事梗。像是聯合航空因為乘客拒絕擔任志願者,結果被航警連拉帶拖弄得滿臉是血,韋氏字典馬上貼文解釋所謂「志願者」(volunteer)是什麼意思。
韋氏字典定義:「志願者」意為「某人非被迫去做某事。」
韋氏字典社群媒體運作,由內容及社群媒體經理勞倫・奈秋瑞爾(Lauren Naturale)負責。不過,把字典原本正經八百的內容,轉化成社群網站上具有人情趣味的溝通,把推特帳號「人格化」很重要。
根據數位長兼發行人史奈德(Lisa Schneider)的說法,這個帳戶的風格和語調,靈感是來自公司內部同事之間的對話。「我很榮幸自己和最機智、對話最充滿機鋒、而且最好笑的團隊共事,每天上班都讓我大笑而且學習到新字詞。」史奈德說:「我們的社群媒體能奏效,原因在於它當初不是為了行銷而打造,它反映我們實際工作的樣子。」
此外,數據應用也至關重要。韋氏字典的社群團隊透過監看數據,觀察人們查閱什麼字彙,來決定發布的推文。某個字彙被查詢的比例特別高,或是異於平常,通常就代表著它會成為社交推文發酵的催化劑。
不過韋氏字典認為他們發嘲諷性質的「酸」文,並不是為了教訓川普的政治目的。他們的推文,也具有文化上的意義。
「字典要扮演的角色之一,是擔任字彙拼音和用法上的裁決者。不過我們查看推文並試著『教育』公眾人物,其實背後有更有趣也更深層的故事,」奈秋瑞爾說,他們其實是在告訴讀者,「某個特定公眾人物語言的使用方式,激發了很多美國人的興趣」因此字典要「帶引這些人,提供他們有關於拼字、意義、以及用法細微差異的訊息。」

當公眾人物使用的字彙實際上並不符合那個字一般理解的意思,人們就會去查字典。 人們查字典並不是因為他們不懂某個字的意思...他們想查找的是意義上細緻和微妙的差異。這就是字典的用處。
最終而言,奈秋瑞爾希望透過這個推特帳號,凸顯英語在使用過程中,一些有趣的奇妙變化。
她說:「我們可以利用我們的社群管道嘲笑那些說一些言不及義不知所云的話還對身邊的人一天到晚下命令的人。不過,我們並不想宣稱我們自己實際上瞭解語言。語言不斷地變化。英文並不是專屬於你的高中英文老師、或是諾亞韋伯斯特(韋氏字典創辦人)、或是某個春田市(韋氏字典的總部辦公室所在)的字典編纂家,語言是屬於大家的。」
參考資料:
Merriam-Webster’s genius Trump trolling: 454,000 followers and counting(CNN)
How Merriam-Webster became the star of Twitter(ThinkProgress)
This Dictionary Keeps Subtweeting Trump And Here's The Full Story(BuzzFeed)
更新時間|2023.09.12 20:24 臺北時間

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

延伸閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀