被中國審查過的版本更接近原意 《鬥陣俱樂部》原著大開嘲諷技

文|娛樂組
查克帕拉尼克(左二)在2019年出席活動。(CCXP Cologne提供)

關於電影《鬥陣俱樂部》(Fight Club)近期在中國騰訊上架,卻因審查制度被強制加上字幕、呈現修改過的結局,原著作者查克帕拉尼克(Chuck Palahniuk)在推特發文:「在中國,每個人都有幸福結局。」但現在又接受媒體訪問,表示這本書在哪裡都被禁,所以電影被中國改過又如何?

《鬥陣俱樂部》的結局本來是布萊德彼特(Brad Pitt)飾演的泰勒德頓(Tyler Durden),把「鬥陣俱樂部」成員組織起來、用炸藥攻擊金融機構,呈現無政府主義,不過在中國上架的版本,硬是加上一段字幕,解釋泰勒的陰謀被警方破獲、全體遭到逮捕,成功阻止了爆炸,泰勒被送到精神療養機構,直到2012年才出院。

這個為了適應中國審查機制「壞人一定要受到制裁」的結局,引發了世界各地的影迷騷動,原著作者查克帕拉尼克在推特上發文表示,「在中國,每個人都有幸福結局。」不過隨後他在媒體訪問中,表示被中國審查制度修改過的結局,其實更接近他的原意,所謂摧毀象徵資本主義的金融大廈爆炸案失敗,不是被執法當局破壞,是因為炸彈故障,於是敘事者朝自己開了一槍,在精神療養院醒來後,還以為自己到了天堂。

「相當諷刺的是,中國改變它的方式,幾乎讓電影跟小說的結局完全一致,而不是維持電影原本的收尾,雖然那樣的結局是視覺上更壯觀的。所以某種程度上,中國把這部片又帶回到原著的設定上。」查克帕拉尼克還解釋,不管中國有沒有禁這部片,小說原著《鬥陣俱樂部》本身就到處被禁,「我覺得有趣的是,我的書在美國受到嚴厲的禁止,德州監獄拒絕讓這本書進入圖書館,許多公立跟私立學校也禁止我的書進入校園。所以你跟我說中國修改了電影結局,這算是問題嗎?我已經忍耐被禁書很久了。」

他還提到一個問題,多年來《鬥陣俱樂部》在海外出版時,當地出版社的編輯都會把小說結尾改成電影版本的結尾,所以害他25年來得一直想辦法要改回來。

查克帕拉尼克也在推特上質問德州參議員泰德克魯茲(Ted Cruz),因為泰德出面抨擊中國審查電影制度,但德州官方卻禁止查克所有的書籍,包括監獄與許多學校都是,「老實說,我真的很想看中國審查版本的《美國殺人魔》(American Psycho)、《猜火車》(Trainspotting)。」

更新時間|2022.01.28 07:43

鏡週刊訂閱制上線,讓有價的閱聽成就更多優質文章,並獻上無廣告的閱讀環境,讓您盡情享受15類會員專屬內容,誠摯邀請您 立即加入

即日起加入年費會員,月月抽Sony旗艦機

更多內容,歡迎鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌