校對疏失誤植「哥倫布發現新中國」 麥田緊急下架回收

文|陳凱俊
《激辣中國》作者曹雨指出,書中內文的「大陸」都被機械式替換成「中國」。(翻攝自麥田/曹雨臉書)

出身中國廣東的學者作家曹雨近日在台灣出版新書《激辣中國》,記述中國各地吃辣的歷史與脈絡,未料他近日卻發現台灣出版社將書中的「大陸」一詞全都機械式替換成了「中國」,導致內文出現「哥倫布發現新中國」的荒謬錯誤。對此,出版社麥田昨(19日)緊急發出聲明,坦言在編輯校對過程犯了嚴重疏失,通知所有通路下架並回收重製。

曹雨該書原本在中國以《中國食辣史》出版,其中有部分篇章談及辣椒與共產黨、文化大革命的飲食文化,都被中國出版方刪除,讓他曾憤懣不已,本來以為在言論自由的台灣能讓作品用更理想的面貌問世,沒想到又是這樣的殘樣,讓他相當無奈,「如今的海峽兩側,真是各有各的崩壞,壞得爭奇鬥豔」。

曹雨指出,《激辣中國》裡所有「大陸」都被機械式替換成「中國」,然而他書中的大陸指涉的是continent,而非中國,這讓書中出現不少荒謬的錯誤,例如「哥倫布發現新大陸」變成了「哥倫布發現新中國」,「歐亞大陸」變成了「歐亞中國」等等,曹雨痛批出版社篡改原文後連校對也懶得履行,已非疏失可以解釋。

曹雨18日在個人臉書發文公開此事後,台灣出版社麥田在昨天發出緊急通告,「因發現書中內文在編輯校對過程中犯了嚴重疏失,本社將通知書店通路先將產品全面下架並回收重製」,並表示將和書店通路討論後公布已購書讀者的處理方式。麥田文末再度和曹雨和所有的讀者致上萬分歉意。

麥田宣布下架回收《激辣中國》,曹雨再度發文表示自己心裡感到很寬慰,這件事能得到關注和處理已讓他很滿足,也特別感謝台灣各界良師益友的幫忙。他說自己一開始只是想宣洩對於「比爛」的情緒,他認為因為自己面對的是台灣出版方和讀者,所以可以大膽地貼文指出問題,「而墻外較為理性的大衆也可以就事論事地討論問題,進而解決問題。與敢於在Facebook發貼相反,我的微博和wechat總是沉默的,因為我知道在墻內想要解決問題最好的方法絕不是『發貼子』,而是『找話事人』。」不過他隨後重新編輯內文,刪除後段文字,僅留下感謝內容。

曹雨得知麥田出版社的致歉與處理措施後,表示自己心裡很寬慰,感謝各界幫忙。(翻攝自曹雨臉書)

據《中國時報》報導,曹雨強調自己的本意是要解決問題,並不是要引戰,他認為此事有2個層面可討論,在替換字詞部分若是為了閱讀體驗,將用詞轉換為台灣讀者比較熟悉的,他覺得這個部分可以由台灣編輯自行掌握,不需要特別知會作者;但另一個層面是,印書前沒有校對,他認為是沒有職業操守,「沒什麼好爭議的,編輯瀆職無可推卸」。至於若是因為政治層面來調整用詞,他則表示這樣可能會影響作者想表達的內容,牽涉到言論自由問題,每個層面在轉換、調整時仍應謹慎以對。

更新時間|2022.02.20 01:02

鏡週刊訂閱制上線,讓有價的閱聽成就更多優質文章,並獻上無廣告的閱讀環境,讓您盡情享受15類會員專屬內容,誠摯邀請您 立即加入

即日起加入年費會員,月月抽Sony旗艦機

更多內容,歡迎鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌