高鐵左營站臨停區告示牌「又親又騎」 網友霧煞煞喊母湯內行揭真相

文|羅心妤
有網友在高雄高鐵左營站發現,臨停接送區的英文相當有趣。(翻攝路上觀察學院)

一名網友日前在左營高鐵站的臨停接送區看到其英文翻譯為「Kiss and ride」,簡單又直白的翻譯讓他忍不住拍照發文,「長知識了。」不少網友看完後紛紛笑說,「又親又騎,啊ㄋㄟ母湯喔!」事實上,國外車站確實是使用此說法,更有網友圖片支援,「這是很道地正確的用語!」

有網友在臉書社團「路上觀察學院」貼出一張照片,並標註地點在高雄高鐵左營站,只見照片地點為「臨停接送區」,不過一旁的英文翻譯「Kiss and ride」卻意外吸睛,讓他忍不住分享,「原來臨停區的英文是這樣!長知識了…」。

有網友支援國外車站的告示牌,的確寫著「Kiss and ride」。(翻攝路上觀察學院)

簡單明暸的翻譯讓不少網友笑翻,「意思是親完了趕快開走嗎? XD」「親完就可以滾了的意思」「我和你『吻別』在無人的街」,不過,也有很多人指出,其實這用法完全正確,「確實道地正確,在廣播教學裡曾提過這個詞,有點像kiss good bye 那類離別時依依不捨的型態,道別完儘快離開」「歐美確實是這樣用沒錯,常見在各大機場。」

事實上,英國媒體《BBC》先前也曾報導過此俚語,指出民眾在車站前的告別總是太長,而為避免塞車,才會豎立「親一下就走」的告示;另外,在桃園機場捷運線A1站的臨時停車接送區入口處,同樣也立下一樣的告示牌。

更新時間|2022.07.18 12:52

鏡週刊訂閱制上線,讓有價的閱聽成就更多優質文章,並獻上無廣告的閱讀環境,讓您盡情享受15類會員專屬內容,誠摯邀請您 立即加入

更多內容,歡迎鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌