《樹人大冒險》導演兼共同編劇蘇俊旭說明,除了邀請族語老師培育配音員,因小朋友及部分族語配音員並非專業配音員,「所以先請專業配音員用中文錄製一遍,做為正式配音時情緒節奏表達的參考基準。」此外,劇中名詞如「花精公主」「鐵鋸魔」等,難以精準翻譯成族語,還請部落耆老協助,進行最後的修訂與潤飾。
原文會節目部經理恩樂.拉儒亂指出,目前《樹人大冒險》只有泰雅族語配音,為照顧到所有原住民族,計畫製作其餘十五族語言的版本。她表示,該劇不僅在部落及小學播映受到好評,之前赴新加坡參展也有買家詢問,「期待未來能售出海外版權。」
特別的是,冉色斯動畫今年一月在原文會的見證下,宣布與世新大學新聞傳播學院「全媒體原住民專班」簽署產學合作,提供實習名額,「表現優秀的學生,畢業後有機會直接留用。」冉色斯動畫執行長姚孟超說明,原住民族有寶貴豐富的歷史文化,很多故事值得挖掘,透過人才培育,未來能將原住民族的影視題材發揮得更好。