‭楊牧

資料顯示狀態

  • 一次無限滾動應顯示 12
  • 目前取得的資料共 20
  • 目前顯示的資料共 12
  • 取得的資料足以顯示,不需要發request
  • 最終應顯示 12
--

發request狀態

  • 目前已發request 1
  • 最終應發request 1
--

loading狀態

  • 正在發request中:
  • 仍有資料未被取得,開啟無限滾動功能
助國寶級文學家巨著傳世 楊牧夫人曝童子賢「秒回」支持
財經理財
助國寶級文學家巨著傳世 楊牧夫人曝童子賢「秒回」支持
向來都有文青董事長之稱的和碩董事長童子賢,對於文學家的支持不遺餘力,為了讓國寶級文學家楊牧的作品能夠永久流傳,特別出資支持洪範書店正式出版《楊牧全集》三十冊巨著,「文學能洗滌人心,期許效應擴散、影響更多人。」13日出席《楊牧全集》新書發表會的童子賢有感而發地說。
童子賢「為文學點燈」 國寶級詩人《楊牧全集》純度24K金
娛樂
童子賢「為文學點燈」 國寶級詩人《楊牧全集》純度24K金
台灣國寶級詩人楊牧逝世4週年之際,集結其60年創作心血、橫跨詩與散文等五大文類的375萬字《楊牧全集》13日正式上市,並舉行新書發表會,包括洪範書店負責人暨《楊牧全集》主編葉步榮、楊牧夫人夏盈盈、贊助支持全集出版的目宿媒體董事長童子賢等均出席。
國寶詩人楊牧全集問世 好友爆他龜毛「改字就不掛作者名」
娛樂
國寶詩人楊牧全集問世 好友爆他龜毛「改字就不掛作者名」
國寶詩人楊牧逝世4週年之際,收錄其60年創作精華的《楊牧全集》也將問世。全集由洪範書店出版,除了詩、散文、雜文、序跋、文論、翻譯等作品,更新編8冊「別卷」,包括詩人生前未編入單行本的集外集、寫給文壇友人的私密書信、手稿、相片等未公開資料。
【娛樂透視】法籍編劇助陣《OKEN:詩的端倪》 楊牧散文轉譯漫畫登歐陸
娛樂
【娛樂透視】法籍編劇助陣《OKEN:詩的端倪》 楊牧散文轉譯漫畫登歐陸
台灣近年陸續出現由本土文學作品轉譯的漫畫,用圖像傳達文本的內涵與精神,擴展新的讀者群。
【轉譯台漫登歐陸番外篇】動畫師跨媒材斜槓漫畫 他用紀錄片手法創作《OKEN:詩的端倪》
娛樂
【轉譯台漫登歐陸番外篇】動畫師跨媒材斜槓漫畫 他用紀錄片手法創作《OKEN:詩的端倪》
影像工作者吳識鴻改編楊牧自傳散文集《山風海雨》為漫畫《OKEN:詩的端倪》,他以自身經驗,透過紀錄片的製作手法將充滿詩意的文字轉譯成具有故事情節的漫畫。
【轉譯台漫登歐陸番外篇】三訪楊牧故鄉花蓮找關鍵字 成就跨國、跨文化作品得靠團隊奧援
娛樂
【轉譯台漫登歐陸番外篇】三訪楊牧故鄉花蓮找關鍵字 成就跨國、跨文化作品得靠團隊奧援
台漫《OKEN:詩的端倪》改編自楊牧自傳散文集《山風海雨》,由目宿媒體攜手影像工作者吳識鴻共同打造。吳識鴻表示,由於轉譯難度高,須仰賴團隊奧援,「我將大家的意見統合在一起,才能完成作品。」
【轉譯台漫登歐陸番外篇】台漫跨海合作監修 她讚「難得一見的深度交流」
娛樂
【轉譯台漫登歐陸番外篇】台漫跨海合作監修 她讚「難得一見的深度交流」
漫畫《OKEN:詩的端倪》改編自楊牧自傳散文集《山風海雨》,2021年先以五頁畫稿奪下布魯塞爾漫畫節新秀獎,獲法籍知名劇作家與漫畫編劇盧慧芳(Loo Hui Phang)主動請纓加入團隊,意外開啟跨國合作,讓目宿媒體漫畫部總編輯李佩芝稱為「難得一見的深度交流」。
【轉譯台漫登歐陸1】楊牧散文轉譯漫畫進軍歐陸 《OKEN:詩的端倪》細膩畫風更詩意
娛樂
【轉譯台漫登歐陸1】楊牧散文轉譯漫畫進軍歐陸 《OKEN:詩的端倪》細膩畫風更詩意
台灣近年陸續出現由本土文學作品轉譯的漫畫,用圖像傳達文本的內涵與精神,擴展新的讀者群。
【轉譯台漫登歐陸2】5頁畫稿加企劃書好驚豔 獲國際漫畫新秀獎還吸引神隊友
娛樂
【轉譯台漫登歐陸2】5頁畫稿加企劃書好驚豔 獲國際漫畫新秀獎還吸引神隊友
目宿媒體漫畫部總編輯李佩芝曾參與《他們在島嶼寫作》製作,對影像工作者吳識鴻以多媒材動畫短片表現王文興的小說印象深刻,決定請他以漫畫詮釋楊牧自傳散文集《山風海雨》。「雖然吳識鴻沒有漫畫創作經驗,但繪畫功底深厚,作品充滿驚喜。」因為楊牧的小名是「Oken」,加上漫畫主要改編自《山風海雨》裡的〈詩的端倪〉章節,漫畫就取名《OKEN:詩的端倪》。
【轉譯台漫登歐陸3】助《OKEN:詩的端倪》接軌國際 她梳理劇本讓歐洲讀者認識台灣
娛樂
【轉譯台漫登歐陸3】助《OKEN:詩的端倪》接軌國際 她梳理劇本讓歐洲讀者認識台灣
法籍知名劇作家、漫畫編劇盧慧芳(Loo Hui Phang)擔任台漫《OKEN:詩的端倪》劇本顧問,她出生於寮國,幼年時移民法國,對東西文化交流深感興趣,認為《OKEN:詩的端倪》有潛力成為歐洲人了解台灣的入門磚。為了將作品接軌國際,她重新梳理劇本,讓漫畫進入新的製作階段。
【轉譯台漫登歐陸4】在地題材如何突破國界隔閡?  傳達「普世價值」產生情感連結
娛樂
【轉譯台漫登歐陸4】在地題材如何突破國界隔閡? 傳達「普世價值」產生情感連結
台漫《OKEN:詩的端倪》改編已故作家楊牧自傳散文集《山風海雨》,由影像工作者吳識鴻創作,製作階段即獲布魯塞爾漫畫節新秀獎與法語版出版機會,如何突破國界與文化隔閡,是製作上的重要考量。
【轉譯台漫登歐陸5】台漫成為國際新勢力   靠一點吸引歐洲出版社目光
娛樂
【轉譯台漫登歐陸5】台漫成為國際新勢力 靠一點吸引歐洲出版社目光
目宿媒體攜手影像工作者吳識鴻推出的漫畫《OKEN:詩的端倪》,改編已故作家楊牧自傳散文集《山風海雨》。相較楊牧的詩意散文,漫畫必須把故事說清楚,而吳識鴻能將抽象、富含寓意的文字轉化成圖像,是《OKEN:詩的端倪》一大特色。「我不可能完全理解原著的想法,必須倚賴個人經驗與感受重新詮釋。」
loading page