文化部與文化總會昨(30日)在台北賓館舉辦「讓世界讀到台灣-台灣文學外譯的花開時節」茶敘,總統賴清德親自頒發文化部獎勵金,由《臺灣漫遊錄》作者楊双子、英譯者金翎及春山出版總編輯莊瑞琳各獲100萬元,表彰作品勇奪2026年英國國際布克獎,為台灣文學寫下重要里程碑。
賴清德在致詞時表示,《臺灣漫遊錄》從日本翻譯大賞、美國國家圖書獎到英國國際布克獎,短時間內接連獲得國際肯定,「大概只有梅西(Lionel Messi)在世界盃完成帽子戲法可以比擬」,不僅展現作品實力,更象徵台灣文學持續被世界閱讀、理解與肯定。他也提到,楊双子曾說「能夠生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲」,令人深受感動;而金翎提出「我們不是齊聲合唱,而是眾聲喧嘩」,更展現台灣民主自由、多元共存的珍貴價值。
楊双子則將榮耀歸功於整個台灣文學界,引用王汎森《天才為何成群地來》一書,形容自己只是幸運站上時代浪尖的人。她特別感謝金翎,直言「沒有金翎,就不可能得到這個獎」,認為譯者如同引領讀者跨越語言與文化疆界的導航者,文學外譯無法被AI輕易取代。她表示,國際布克獎就像向世界打開的一扇窗,也讓創作者、譯者、出版者共同思考「我們想讓世界看見什麼模樣的台灣」。
金翎引用英文諺語「It takes a village to raise a child」表示,一本譯作的誕生同樣需要眾人攜手完成,每一次《臺灣漫遊錄》締造新紀錄,都代表支持團隊持續壯大。她也分享,賴清德曾鼓勵她有機會成為「Kingmaker」,巧合的是自己的英文名字正是「Lin King」,笑稱父母才是真正的「Kingmaker」,感謝一路扶持她的家人、前輩與出版夥伴。
同時,莊瑞琳也透露,《臺灣漫遊錄》已獲選納入教科書教材,也因英譯版問世吸引更多海外出版社關注台灣文學。她認為,文學能成為彼此理解、暫時放下對立的「休戰之地」。文化部則表示,未來將持續推動創作獎勵、外譯出版、版權行銷及國際交流等政策,完善文學創作與翻譯生態,讓更多台灣作品站上世界舞台。
更多《鏡新聞》報導
銷量超越諾貝爾得主 《臺灣漫遊錄》奪布克國際獎賣到斷貨加印7萬本
憑藉《臺灣漫遊錄》獲布克獎! 作家楊双子返台後首公開露面
獲「國際布克獎」返台 楊双子:台灣文學從沒輸給任何人