生活中心/倪譽瑋報導
颱風樺加沙(Ragasa)威力強大,除其風雨,名字也引發討論。有鄉民提問,颱風英文拼法是「Ragasa」中文卻唸成「樺加沙」,不解為何這樣翻譯。一派提出,Ragasa是由菲律賓所提供,該詞在當地語言中應有不同唸法;也有人查詢,「Ra」在他加祿語中並不是唸「樺」。不過據氣象署的對照表,Ragasa確實翻譯成樺加沙。
近日有網友在PTT表示,颱風樺加沙中的「樺」很少見,很好奇為何會用這個字?經查詢發現,該名為菲律賓取的,英文是「Ragasa」,為什麼會唸成「樺加沙」?不少人認為,和颱風命名國的當地語言有關,「不是英文?可能是Tagalog(他加祿語)?東南亞有些國家是借英文字母而已」、「菲人講英文多數不會捲舌r」。
也有人認為,「樺」加沙唸法其實不太精準,「丟進Google翻譯去發音,Ra唸比較接近四聲『瑞』或三聲『蕊』」「的確不應該譯成『樺』,問AI Tagalog語中的r怎麼發音?結果和西班牙語一樣,根據位置發rr捲舌顫音或r輕彈舌。」
關於颱風名「樺加沙」的意思,先前氣象專家林得恩在臉書粉專「林老師氣象站」提到,樺加沙颱風名稱是由菲律賓氣象部門提供,有「快速移動」之意。另據他加祿語字典網站資訊,「ragasa」是他加祿語「dagasâ」的另一種拼法,如上所述,該詞有「湧動、急速、運動突然加快」的意思。
更多三立新聞網報導
. 男餐廳吃飯暈倒 員工直接扔出去!沒人救他…隔天變腐屍
. 同學年薪140萬!40歲男輸了「焦慮問1事」…真相太殘酷
. 樺加沙恐「最近台時也最兇猛」 粉專秀1圖揭:不變強都很難
. 他沉迷上車舞 為聽「哥哥好厲害」貸款背巨債!沒錢抖內慘遭封鎖