記者盧素梅/台北報導
台北電影節宣布將上映伊朗經典電影《Harmonica(口琴)》中文被翻譯成《換我吹了沒?》,引發性暗示等爭議,台北電影節於昨(14)日宣布即日起決定「直接取消該片的中文片名」,後續將僅保留英文原名《Harmonica》放映。民進黨台北市長參選人沈伯洋今(14)日表示,翻譯應講求「信、達、雅」,原先譯名精準度上可能仍需講究,可能信及雅都沒有達到。
伊朗經典電影《Harmonica(口琴)》中文被翻譯成《換我吹了沒?》惹議,沈伯洋上午出席大稻埕碼頭祭江儀式前受訪時表示,好問題,這部是伊朗的電影,翻譯最主要是講究「信、達、雅」。「信」就是要忠於原來的翻譯;「達」就是要能夠傳達出神韻;那最後是要雅。他覺得剛聽起來這個譯名,信可能就已經沒有辦法達到,那更沒有雅。
沈伯洋認為,能翻譯上有些人有一個風格,但他覺得在精準度上,可能還是要講究。他覺得既然有爭議,比如說直接用原來的這個片名,這是一種方式,如果沒辦法達到信達雅的話,改成一個比較平鋪直敘的翻譯,或許都是好的做法。
至於知名影評粉專「無影無蹤」表示,已取得該片製片以及導演回應,提到不僅製片感到震驚,導演阿米爾也同意他發表向台北電影節抗議的文章,以保護自己作品在台灣的名譽。沈伯洋回應,既然有這樣的抗議,相信對北市府來講,應該是很容易能夠改善的事。他覺得這應該不會有什麼太大的問題,只要忠於原著地改善即可。
更多三立新聞網報導
. 太保市長選戰火藥味濃!鄭淑分突襲呂慧瑜客廳會 蔡易餘爆氣
. 國安局建置中國民眾聯繫窗口 陳冠廷曝「情報工作常態」:美國也有前例
. 新北市長大戰!李四川控對手派人跟蹤 蘇巧慧:候選人行程本來就常重疊
. 蔣萬安喊廢監察院!沈伯洋搬出釋字632號開酸:身為法律人竟然不懂憲法