時事
日本人來台狂找「ろへろへ餅乾」! 台灣人看懂笑翻:原來是童年零食
發佈時間2026.03.17 15:56 臺北時間
更新時間2026.03.17 15:57 臺北時間
台灣經典零食「ㄋㄟㄋㄟ補給站」因包裝上的注音符號,被日本旅客以日文念成「ろへろへ」,意外引發網路熱議。(示意圖/pexels)不少外國旅客到台灣旅遊時,總會帶些具有在地特色的零食回國當伴手禮。近日有網友分享,一名日本朋友來台旅遊時,特別詢問想買一款叫做「嘍嘿嘍嘿(ろへろへ)」的餅乾,讓他一開始完全聽不懂在找什麼。直到看到商品包裝後才恍然大悟,原來對方想找的竟是許多台灣人童年都吃過的經典零食「ㄋㄟㄋㄟ補給站」。
一名網友在社群平台Threads分享經歷表示,日本朋友來台旅遊時提到想買一款叫做「ろへろへ」的餅乾當作伴手禮,但自己怎麼想都猜不出是哪一種商品。
直到兩人逛超市時看到零食包裝,才終於解開疑惑。原來日本朋友口中的「ろへろへ」,其實是用日文發音念出台灣包裝上的注音符號「ㄋㄟㄋㄟ」。
當看到餅乾盒上清楚標示「ㄋㄟㄋㄟ」字樣後,原PO才恍然大悟,對方想找的正是台灣常見的零食ㄋㄟㄋㄟ補給站。
對方想找的正是台灣常見的零食ㄋㄟㄋㄟ補給站。(翻攝自https://gcaa.org.tw/)貼文曝光後,不少網友也留言分享:「好像台灣人把『ヘム鉄』 叫成『公鐵』」「蔡桑的日本朋友也問過他一樣的問題XD在他youtube頻道上講過這個話題,還推薦送日本人可以送這個取代鳳梨酥。」
相關貼文迅速在網路上引發討論,吸引超過28萬人瀏覽。許多留言表示:「好好笑,這個ㄋㄟㄋㄟ其實是注音符號啦」「這個很好吃,日本朋友很懂吃」「味道有點像北海道農業學校牛奶餅,日本人會喜歡」「史上最好吃的餅乾沒有之一」「一直以為是日本零食,其實是台灣的」還有人笑稱,小時候看到包裝上的注音符號,也曾經誤以為那是日文。