娛樂
2020.12.08 19:20 臺北時間

《魔物獵人》遭指辱華 歌手歐陽靖道歉澄清:被誤解心如刀絞

歐陽靖(右2)在電影《魔物獵人》中的台詞,被中國網友發現疑似辱華,讓該片在中國緊急下架。(翻攝自歐陽靖IG)
歐陽靖(右2)在電影《魔物獵人》中的台詞,被中國網友發現疑似辱華,讓該片在中國緊急下架。(翻攝自歐陽靖IG)
近日好萊塢電影《魔物獵人》陸續在各國上映,不過片中2名士兵的台詞卻引起辱華爭議,不僅該片在中國緊急下架,也讓大批中國網友留言灌爆飾演士兵之一的歐陽靖(MC Jin)微博。歐陽靖今(8)日於IG上po出道歉影片,解釋片中台詞原本是想引起中國同胞的共鳴,沒想到被誤解為種族歧視,讓他感嘆直呼「心如刀絞」。
受到武漢肺炎(COVID-19,亦稱新冠肺炎)疫情影響,電影《魔物獵人》原定9月上映被迫延期至明年4月,不過後來又輾轉提前至本月4日率先在中國及台灣等地區上映,美國則選擇在耶誕節檔期後,於12月30日正式上映。
不過《魔物獵人》在中國提前上映出後,片中2名士兵諧音冷笑話對談卻被視為辱華。片中一幕在敞篷軍車的對話中,飾演士兵的華裔美籍饒舌歌手歐陽靖表示,「Look at my knees!(看看我的膝蓋!)」旁邊另一位士兵回問,「What kind of knees are these?(是什麼樣的膝蓋呀?)」歐陽靖開了諧音哏笑話回答,「Chi-nese.」此對話被中國網友聯想到一段順口溜,「Chinese, Japanese, dirty knees, and look at these.」間接認為歐陽靖的玩笑話,似乎就是在嘲諷亞洲人喜歡下跪。
歐陽靖表示,對於片中台詞遭到外界誤解,「我真的心如刀絞。」(翻攝自歐陽靖IG)
歐陽靖今於IG上po出道歉影片,並解釋自己對那段台詞的理解是「這一刻,他自豪地宣布自己是一個中國士兵,他的胳膊、他的頭、他的心,都是中國的。這和那個愚蠢的童謠無關…」。歐陽靖也表示,對於這一幕台詞遭到外界誤解,「我真的心如刀絞。」不過他仍為這段台詞再次道歉,並致上最誠摯的歉意。
更新時間|2023.09.12 20:36 臺北時間

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

延伸閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀