生活
2021.03.17 15:25 臺北時間

高「麗」菜居然不是讀四聲 正解曝光網驚:講錯一輩子

大家熟悉的高「麗」菜並不是讀作四聲「ㄌ一ˋ」。(示意圖,photoAC)
大家熟悉的高「麗」菜並不是讀作四聲「ㄌ一ˋ」。(示意圖,photoAC)
高麗菜的「麗」要怎麼讀?一名媽媽在網路上發文指出,教孩子讀書時,發現國文課本中的高「麗」菜注音標示為二聲「ㄌ一ˊ」,讓她相當傻眼,貼文一出掀起網友熱議,不少人驚呼自己一直都讀錯,也有網友指出,其實用台語發音,就不難推敲緣由。
原PO在臉書社團「爆廢1公社」發文表示,教小孩讀書時發現,課本上標註的高「麗」菜讀音,並非大部分人熟悉的四聲「ㄌ一ˋ」,而是二聲「ㄌ一ˊ」,讓她憤怒痛批「87教改」「看到時瞬間傻眼」,原PO更嘲諷道,以後可能都要說「你長得好美麗ㄌ一ˊ」。
貼文曝光後引發網友兩派論戰,部分網友指出,自己一直都讀高「ㄌ一ˋ」菜,覺得教改讓人更混亂,考試跟日常溝通還得切換兩種說法;另一派網友則認為,正確讀法確實是二聲「ㄌ一ˊ」,只是大家習慣讀成「ㄌ一ˋ」,而且只要用台語發音,就不難知道答案。
網友發文指孩子課本中的高「麗」菜注音為二聲「ㄌ一ˊ」。(翻攝自爆廢1公社)
實際查詢教育部重編國語辭典,高「麗」菜確實讀二聲「ㄌ一ˊ」,而美「麗」則是四聲「ㄌ一ˋ」。留言中也有人提醒,其實很多字音早已修改,只是不會昭告天下,當碰到教科書才會知道,重點是要讓孩子學習,平常熟悉的讀音都只是方便發音,只要書寫正確,就沒有太大影響。
根據教育部重編國語辭典,高「麗」菜確實讀作二聲「ㄌ一ˊ」。(翻攝自教育部重編國語辭典)
除了讀音掀起爭端,高麗菜的命名也意外受到討論。一派指出「甘藍」之所以被稱作「高麗菜」,是因為日治時期進行商業推廣時,稱其營養價值不輸高麗人參,才會因此得名;不過根據作家曹銘宗考證,高麗菜荷蘭語為「Kool」、西班牙語為「Col」、德語則是「Kohl」,均和台語的「高麗」相近,因此推測「高麗菜」一名,是由歐美語言轉化而成。
更新時間|2023.09.12 20:37 臺北時間

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $79 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

延伸閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀