動漫遊戲
2017.08.24 00:00

【獨家/中國隊長揭密(一)】首部中國超級英雄漫畫 作者是出身漫威的台裔漫畫家

文|楊政勳    圖:王家麒提供 
超級英雄漫畫《中國隊長》作者是台裔美籍漫畫家王家麒。
超級英雄漫畫《中國隊長》作者是台裔美籍漫畫家王家麒。

2012年,網路上出現《中國隊長》(CAPTAIN CHINA)的超級英雄漫畫。多年來謠言不絕於耳,有人說是山寨抄襲、有人說是中國大陸的作品、有人說作者是香港人⋯究竟真相是什麼?這又是一部怎麼樣的漫畫?

這是《中國隊長》發售至今,首次有台灣媒體專訪到作者王家麒。令人驚訝的是,他是出身自美國漫畫龍頭-漫威(Marvel)的台裔美籍漫畫家。

超級英雄漫畫《中國隊長》

《中國隊長》是由台裔美籍漫畫家王家麒創作、香港漫畫家黎寅祥作畫的超級英雄漫畫,以電子形式、翻譯成五種語言在Excel Comics網站銷售。2012年發行至今邁入第八集,日前在亞馬遜發行一到六集的中英文合訂本。第一部共12集,預計2018年第一季完成。

《中國隊長》的故事背景從1958年的大躍進時期橫跨到現代中國。毛澤東於大躍進時期推行「強化士兵計畫」,運用科學開發作戰用的超級人類,但因為技術不成熟,一半的候選人在實驗後出現身體退化或死亡。大躍進最後引發飢荒導致幾千萬人死亡,強化士兵計畫因此中止,主角「中國隊長」被冰封冬眠。50年後,中共為了宣示中國在世界的國力象徵,強化士兵計畫重見天日,中國的超級英雄「中國隊長」終於登場⋯

會取「Captain China」 跟美國文化有關

初次聽到《中國隊長》這個名字,心中一陣疑惑,畢竟跟《美國隊長》這個已深植人心的超級英雄名字非常像。深受美國文化影響的作者王家麒解釋,「『隊長』這個字眼,用中文沒有辦法真正了解它在美國文化的意思,要用英文『Captain』去解釋。」

他強調,從美國以前的科幻小說開始,「Captain」就是一個英雄的稱號,例如《Captain Future》(台灣翻成《太空突擊隊》)。後來因為《Captain America》(美國隊長)出現,使得「Captain」這個詞跟美國漫畫更扎實的連在一起,「所以叫《Captain China》可以讓人直接明白這是一個超級英雄的名字,一聽到就會知道,這是一個漫畫人物。」

現年41歲,在台灣出生的王家麒是「外省第三代」,小時候雙親離婚,1985年,母親帶著九歲的他移居美國,「當時連英文的『謝謝』都不會說,非常痛苦。放學回家就是把字典打開,背十個英文單字。」

撐過語言不通的黑暗期,高中考上紐約知名的藝術設計高中(High School of Art and Design)。1993年高三時進入美國漫畫龍頭漫威實習,畢業後就進入漫威編輯部工作。96年漫威宣告破產,之後他陸續在美國的動漫精品店,從事販賣模型、公仔等周邊商品工作。

王家麒(左)在漫威工作期間,與美國超級英雄之父Stan Lee的合照。包括鋼鐵人、蜘蛛人等漫畫角色都是出自Stan Lee之手。
王家麒(左)在漫威工作期間,與美國超級英雄之父Stan Lee的合照。包括鋼鐵人、蜘蛛人等漫畫角色都是出自Stan Lee之手。

創作契機:看見矛盾的中國

《中國隊長》的創作契機,跟王家麒2009年去了一趟中國有關。他提及當地遠親在飯桌上的談話,「美國總是說他們有自由、人權,如果把這些東西搬到這裡來,中國人第一個要的可能是能多生小孩,但如果成真,我們馬上會在人口跟食物上出現問題。」

他發現許多對中國的舊有觀感,在當地人眼中卻完全不同,「尤其美國是一個反共產主義的國家,他們以民主來制定政策,這些東西在美國人的腦海裡,會覺得每個國家都應該是這樣子。」

於是王家麒有了想法,「能不能把不同的觀點放在一部作品裡,去反映現代中國的狀況?」他決定把一個美國式的超級英雄人物豎立在共產主義和資本主義的環境中。他創設漫畫獨立出版社「Excel Comics」,用在漫威的經驗,以美國漫畫的商業手法製作《中國隊長》。

而創作《中國隊長》的另一個理念,是想打破西方國家對中國的刻板印象。「我覺得美國人對中國的了解,非常非常膚淺。」他強調,近年來在美國的華人作品多半以武俠或武打為主,「常見的就是中國被外來敵人侵入,然後有一個中國人跳出來替中國人出一口氣。」他強調,漫威跟DC也曾用中國的概念去打造一些超級英雄,但幾乎都是跟「少林」或「龍」有關,不然就是拿個劍之類的。「難道沒有別的東西可以做了嗎?」

中國隊長是神槍手,武器是特製手槍「革命炮」,破壞力驚人。
中國隊長是神槍手,武器是特製手槍「革命炮」,破壞力驚人。

結合世界局勢 歐巴馬也是角色

因此在《中國隊長》裡,看不見那些對華人的刻板印象,故事也聚焦在現代中國,並融合世界局勢,甚至出現歐巴馬等角色,唯妙詮釋中美兩大強權抗衡又合作的曖昧關係。

而「中國隊長」這個角色也反映現代中國的矛盾。這位從大躍進時期後就冬眠50年的超級英雄,最堅定的信念是「為人民服務」,但在與世隔絕半世紀後,面對資本主義浪潮後的新中國,其內心的掙扎也值得玩味。

漫畫中也提及對岸在意的敏感字眼,包括「大躍進」、「西藏」等議題,曾有中國網友問王家麒,「你觸碰這些字眼,以後若在中國出版能通過審核嗎?」他回,「這對我們來說不是很重要,我們關心的是這個作品能否誠實的賦予觀眾娛樂,只要它是好的,時間一到,自然會讓這個作品跳出來。」

大西洋月刊老牌記者、美國前總統卡特的演講稿總主筆James Fallows則這樣評論《中國隊長》:

本書的作者王家麒是道地的美國公民,他奇幻荒謬的跨文化創作深深吸引著我,如果中國政府多點幽默感的話,中國可以輕易透過這樣的方式,在世界上獲得他們所冀望的文化影響力。
《中國隊長》融合世界局勢,漫畫裡有觸及西藏議題。
《中國隊長》融合世界局勢,漫畫裡有觸及西藏議題。

小小出版社 讓《中國隊長》成為世界新聞

《中國隊長》在2012年四月第一集發售一個月後,曾突然受到全球各網路媒體的報導。王家麒表示,一開始的報導相當混亂,甚至有台灣媒體說這是中國大陸的山寨漫畫。之後美國媒體開始有比較正確的報導,說是佛羅里達的出版社做的,接著德國、義大利、西班牙等網路媒體也跟進報導,讓當週《中國隊長》一度登上亞馬遜的漫畫銷售冠軍。

亞馬遜上的讀者看過漫畫後,也給予正面評論,甚至認為《中國隊長》翻轉他們一開始的刻板印象:

「 原先以為是模仿美國隊長的拙作,令人驚訝的是,我發現我錯了。」

「 你能看出這本書想傳達許多想法,埋藏著許多觀點立場在41頁的作品中,但又不會艱澀到讓人難以理解。文筆不會太矯情,畫風非常棒 。 」

「很震撼,沒想到一家小小出版社的作品會引起這麼大的『反應』。」王家麒認為,站在商業立場,不管反應好壞,只要有討論就是好事,最慘的是作品出來後一點聲音都沒有。這件事讓他更堅定做《中國隊長》的決心,「原來我手上有一個不可思議的作品。」

文章未完 往下繼續閱讀

他也希望,所有人能看過作品後再評論,若能從《中國隊長》得到娛樂,才是最重要的事。

《中國隊長》第一集封面。
《中國隊長》第一集封面。
《中國隊長》第二集封面。
《中國隊長》第二集封面。
《中國隊長》第三集封面。
《中國隊長》第三集封面。
《中國隊長》第四集封面。
《中國隊長》第四集封面。
《中國隊長》第五集封面。
《中國隊長》第五集封面。
《中國隊長》第六集封面。
《中國隊長》第六集封面。
《中國隊長》第七集封面。
《中國隊長》第七集封面。
《中國隊長》第八集封面。
《中國隊長》第八集封面。
《中國隊長》第九集封面。
《中國隊長》第九集封面。
按讚加入《Mirror Media ACG》臉書粉絲專頁,關注最新ACG動態!

更新時間|2017.08.23 15:55

更多內容,歡迎訂閱鏡週刊了解內容授權資訊

相關關鍵字:

喜歡這篇文章嗎?
歡迎灌溉支持喔!