生活
2021.04.15 15:14 臺北時間

注音變中國手遊「神祕文字」 台網驚:原來我是精靈族

中國手遊中的「精靈語」竟是注音文,讓不少台灣人表示原來自己是精靈族。(翻攝自天諭手遊吧)
中國手遊中的「精靈語」竟是注音文,讓不少台灣人表示原來自己是精靈族。(翻攝自天諭手遊吧)
許多電影、動漫都有自己的一套世界觀,為了讓觀眾更加入戲,甚至會創建自己的文字、語言系統,電玩遊戲也不例外,中國一款手遊《天諭》便自創種族,吸引不少玩家翻譯解讀該族的「精靈語」,但沒想到這精靈語竟是台灣熟知的注音文,讓台灣網友驚訝表示「原來我是精靈啊!」
中國網路媒體《新聞百分百》以「網易這回真的拼瞭!遊戲自創種族,還逼玩傢翻譯"精靈語"?」為題,指出由網易遊戲開發的《天諭》這款手遊,因為遊戲種族設定相當複雜且精彩,深受玩家喜愛,其中占據大量篇幅的種族「汐族」有自己的一套「精靈語」,熱愛解謎的玩家便開始翻譯汐族語言「精靈語」。
中國玩家梳理遊戲線索後,自製了汐族文字對照表。(翻攝自天諭手遊吧)
報導表示,一名玩家根據遊戲中的線索和翻譯過程中的推測,自製了一張表,隨後便對照這張表,花了3小時將遊戲中的信件翻譯出來,但遊戲中所謂的「精靈語」其實是台灣人普遍使用的「注音符號」,有網友發現後在該篇貼文下留言貼出注音與拼音的對照表,供努力翻譯的原PO參考。
遊戲內還有汐族文字的學習手冊。(翻攝自天諭手遊吧)
該篇報導被轉貼到台灣論壇PTT、巴哈姆特後,不少網友紛紛表示原來自己是精靈族,「以後不能用精靈語罵他們了」「看來我可以去海外應徵精靈語專家了」「這不單純是注音文還是火星文欸」,也有人表示看到別人賣力解讀注音,「讓我從奇怪的地方獲得了奇怪的優越感」,但也有人指出,現在只有台灣在使用注音,所以不認得、看不懂注音也不是什麼奇怪的事。
更新時間|2023.09.12 20:38 臺北時間

支持鏡週刊

小心意大意義
小額贊助鏡週刊!

每月 $49 元全站看到飽
暢享無廣告閱讀體驗

延伸閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀

更多內容,歡迎 鏡週刊紙本雜誌鏡週刊數位訂閱了解內容授權資訊

月費、年費會員免費線上閱讀動態雜誌

線上閱讀