當時楊寶文收到一位製片提供日本德間書店旗下3、40部作品的故事大綱,「我一看到《千年鬼》的大綱,就立刻跟對方說想看完整小說。」讀完之後她非常震撼,「很多我對人性的困惑,書裡都說出來,甚至某種程度上替我解開了一些疑問。」
小說中關於憤怒化為「鬼之芽」的設定,讓楊寶文印象深刻,尤其故事揭開主角之一「小妹」的真正身分與命運轉折時,「安排聰明,布局精準。」強烈的畫面感與情感力量,讓楊寶文萌生將小說改編為電影的想法。
長期從事實拍電影的楊寶文,原打算將《世外》拍成真人電影。然而在尋找貫穿全片的角色「小鬼」的演員時,她發現如果由小朋友演出,觀眾很容易產生先入為主的想像,甚至把電影歸類為恐怖片或驚悚片,於是想到動畫或許能成為另一種表達方式。雖然從未製作過動畫,她仍決定嘗試,並開始尋找合適的動畫導演,最終與吳啓忠合作。

楊寶文透露,改編小說為《世外》時,對方並沒提出「不能更動」的要求,只希望了解團隊的改編方向。當出版社與作者第一次看到團隊完成的14分鐘動畫短片《世外》時,也對作品建立信心,「基本上我們做什麼,他們都覺得很好、很漂亮。」
然而楊寶文坦言,小說故事篇幅龐大,無論改編成劇本或電影製作都面臨各種限制,「內容必須取捨。」例如:電影開場原有更多篇幅描寫人死後來到「世外」,由「靈守」帶領靈魂投胎,以及靈魂來到「世外」的各種反應,但在製作現實條件下,必須以更精準的方式快速建立世界觀。
另一方面,電影中象徵人心中「心結」的「紅繩」意象,則是創作團隊在改編過程中逐漸發展出的新概念。楊寶文回憶,有一天她突然想到「心結」這個詞,並與導演多次討論,最終把這個概念視覺化為紅繩,讓角色「解開心結」過程能以畫面呈現。
原著故事深植於日本文化背景,但楊寶文希望《世外》能傳達更普遍的人性命題。「憤怒產生的『鬼之芽』不是日本才有,而是全世界都有的情緒。」因此電影刻意將故事設定為跨越不同時代與文化的融合世界。
片中前段古蘭公主的故事,刻意混合文化風格並模糊背景,觀眾很難辨識究竟來自中東、印度或蒙古,只覺得是古代,目的是讓故事更有普世的寓言性。至於時間跨度方面,電影最後來到工業革命時期。楊寶文解釋,蒸汽機與大型工廠等視覺符號,能讓觀眾一眼感受到文明的變化與時間的流逝,進一步強化故事跨越千年的歷史感。
《世外》於3月13日起在台上映。




